Dvojitá spojka ENTWERDER ... ODER

09.09.2025

Jistě jste už párkrát slyšeli o německé spojce 'entweder … oder', ale nevíte tak přesně, když ji máte použít a kde má 'entweder … oder' stát ve větě.
V tomto článku vám objasním, kdy použití 'entweder … oder' je smysluplné a kde mohou tyto dvě slova v němčině stát ve větě.

Dvojitá spojka entweder ... oder
Dvojitá spojka entweder ... oder

Kdy potřebujete ENTWEDER … ODER?

Normálně se používá spojka hlavní věty 'oder', když chce člověk mluvit o dvou nebo více možnostech, jako v této větě ...

Peter arbeitet am Samstag oder am Sonntag.
Přeloženo do češtiny:
Petr pracuje v sobotu nebo v neděli.

Pokud chce člověk vyjádřit možnost, že Petr může pracovat oba dva dny, nazývá se toto 'oder' jako "uzavírací ODER".Tento příklad by se potom možná dal vyjádřit takto ...

Peter arbeitet am Samstag oder am Sonntag oder an beiden Tagen.
Přeloženo do češtiny:
Petr pracuje v sobotu nebo v neděli nebo oba dva dny.

Hezčeji tato věta zní ale, když se první 'oder' nahradí čárkou …

Peter arbeitet am Samstag, am Sonntag oder an beiden Tagen.
Přeloženo do češtiny:
Petr pracuje v sobotu, v neděli nebo oba dva dny.

Ale obě věty znamenají, že Petr pracuje pouze v jeden uvedený nebo nebo oba dva dny.

Vylučující ODER

Existuje ale také "vylučující ODER". V tomto případě má Petr jen možnost mezi prací jen v sobotu nebo jen v neděli. Možnost pracovat oba dva dny, vylučuje.

Pokud chcete ujasnit, že existuje jen jedna možnost na výběr nebo chcete toto vylučující oder obzvláště zvýraznit, je dvojitá spojka 'entweder … oder' pro to dobrý prostředek.

Pomocí 'entweder … oder' jasně sdělíte, že je jen jedna možnost z více možností možná, jako v našem příkladu ...

Entweder arbeitet Peter am Samstag oder (er arbeitet) am Sonntag.
Přeloženo do češtiny:
Buď bude Petr pracovat v sobotu nebo v neděli

Dvojitou spojku 'entweder … oder' lze relativně variabilně zakomponovat do věty, proto jde v následujícím textu o …

Pozice ENTWEDER … ODER ve větě a ve větných spojeních

Spojka 'entweder … oder' je dvojitá spojka, pomocí které můžete věty nebo větné části spojit.

Pokud chcete spojit věty pomocí 'entweder … oder' děláte to většinou mezi hlavními větami.

První část, slovo 'entweder', stojí v těchto větných spojeních vždy před první věrou na začátku první věty nebo uvnitř první věty a druhá část, slovíčko 'oder', stojí před druhou větou na nulté pozici, jako v těchto příkladech …

Entweder du fährst mit dem Bus, oder du gehst zu Fuß.
Entweder fährst du mit dem Bus, oder du gehst zu Fuß.
Du fährst entweder mit dem Bus, oder du gehst zu Fuß.
Přeloženo do češtiny:
Buď pojedeš autobusem nebo půjdeš pěšky.

V těchto třech příkladech, můžete vidět, že slovíčko 'entweder'se může se svou pozicí pohybovat mezi pozicemi nula (před větou) a pozicí 1 (jako část první věty), ale také po předmětu a slovesu.

Naproti tomu spojka 'oder' je vždy na pozici nula.

Pokud je předmět a/nebo sloveso v obou větách stejné, můžete je pomocí věty s 'oder' vynechat, jak můžete vidět v těchto příkladech …

Entweder gehe ich ins Kino oder ich gehe ins Theater.
Entweder gehe ich ins Kino
oder ins Theater.
Přeloženo do češtiny:
Buď půjdu do kina nebo půjdu do divadla.
Buď půjdu do kila nebo divadla.

Díky vynechání se z druhé hlavní věty většinou stává už jen část věty první věty.

Prosíme uvažte, že subjekt normálně nesmí stát bez slovesa, pokud nechcete sloveso opakovat, musíte subjekt vynechat. Je ale možné, že se používá sloveso bez subjektu, jako zde ...

Entweder gehe ich ins Kino oder gehe ins Theater.
Přeloženo do češtiny:
Buď půjdu do kina nebo do divadla.

Když je subjekt v obou větách stejný, ale máte dvě rozdílná slovesa, můžete subjekt rovněž tak vynechat, jako můžete vidět v tomto příkladu …

Entweder gehe ich ins Kino oder gehe ins Theater.
Přeloženo do češtiny:
Buď půjdu do kina nebo do divadla.

Může se stát, že nejsou pouze dvě, nýbrž tři nebo více možností. Pokud chcete pojmenovat třetí možnost, můžete jednoduše k třetí možnosti připojit spojku 'oder' jako v tomto příkladě …

Entweder gehe ich ins Kino oder lese ein Buch oder räume meinen Schreibtisch auf.
Přeloženo do češtiny:
Buď půjdu do kina nebo si přečtu knihu nebo uklidím můj psací stůl.

Pokud ovšem připojíte další možnost, nezní věta už tak elegantně. U dalších možností je proto použití více vět s příslovci, které spojují věty, smysluplnější, jako v tomto příkladě …

Entweder gehe ich ins Kino oder lese ein Buch oder räume meinen Schreibtisch auf. Sonst spiele ich Klavier oder gehe mit meinem Hund spazieren.
Přeloženo do češtiny:
Buď půjdu do kina nebo si přečtu knihu nebo uklidím můj psací stůl. Jinak budu hrát na klavír nebo půjdu na procházku se psem.


ENTWEDER … ODER není v otázkách možné

V tázacích větách nesmíte použít dvojitou spojku 'entweder … oder'. V otázkách máte použít pouze 'oder' …

Gehst du ins Theater oder ins Kino?
Přeloženo do češtiny:
Jdeš do kina nebo do divadla?

To je také logické, jelikož specielně tázací věty bez tázacích slov jsou rozhodné otázky, kde se člověk může rozhodnout pouze pro jednu možnost. Slovo 'oder' je v tázacích větách zcela jasné vylučující 'oder'. Proto není 'entweder' nikdy pro tázací otázky potřeba.

ENTWEDER … ODER ve vedlejších větách

Běžně máme dvě důležitá pravidla pro vedlejší věty. Časované sloveso stojí vždy na konci a subjekt stojí přímo za spojkou.

Zatímco se časované sloveso také ve vedlejších větách pomocí dvojité spojky 'entweder … oder' musí dát na konec věty, může 'entweder … oder' být umístěno před nebo za subjekt. Tyto příklady vám toto ukážou …

Ich glaube, dass Peter entweder heute oder morgen arbeitet.
Ich glaube, dass entweder Peter heute oder morgen arbeitet.
Přeloženo do češtiny:
Já věřím, že Petr bude pracovat dnes nebo zítra.
Já věřím, že buď Petr bude pracovat dnes nebo zítra.

Možné také je, část věty po 'oder' použít jako hlavní větu. K tomu musíte ale zakončit vedlejší větu s časovaným slovesem a potřebujete v následující hlavní větě subjekt…

Ich glaube, dass Peter entweder heute arbeitet, oder er arbeitet morgen.
Přeloženo do češtiny:
Já věřím, že Petr pracuje buď dnes nebo zítra.

ENTWEDER … ODER jako vyjadřovací prostředek

Věty s 'entweder … oder' lze navíc dobře použít jako vyjadřovací prostředek nebo pro hrozbu.

Větu jako tuto …

Wenn du dein Zimmer nicht aufräumst, darfst du nicht rausgehen.
Přeloženo do češtiny:
Pokud si neuklidíš pokoj, nesmíš jít ven.

… můžete pomocí 'entweder … oder' formulovat také jako hrozbu …

Entweder räumst du dein Zimmer auf, oder du darfst heute nicht rausgehen.
Přeloženo do češtiny:
Buď si uklidíš pokoj nebo dnes nebudeš smět ven.

Vidíte, že v první části věty pomocí 'entweder' můžete formulovat požadavek a ve druhé části věty po 'oder' hrozit pomocí negativních následků.

Ale také bez hrozby můžete pomocí 'entweder … oder' krátce řečeno vyjádřit následující:

Pokud ne možnost 1, potom možnost 2; nebo pokud možnost 1, potom ne možnost 2. Obě nejsou možné, žádná možnost také ne.

Stojí čárka s ENTWEDER … ODER?

Občas se vynoří otázka, zda musí stát čárka ve větách s 'entweder … oder'.
Při se jedná většinou o dvě otázky:

- Stojí čárka za 'entweder'?
-
Stojí čárka před 'oder'?

První otázku lze snadno zodpovědět. Jelikož běžně nesmí být čárka po úvodu, nesmíte také po 'entweder' na začátku věty dát čárku. Ale také když se slovíčko 'entweder' nenachází na začátku věty, nestojí po 'entweder' žádná čárka.

U otázky, zda smí čárka stát před 'oder' odvíjí se toto od věty, která následuje po slovíčku 'oder'. Pokud nemá věta po 'oder' žádný vlastní subjekt, nestojí před 'oder' žádná čárka, protože v tomto případě není vlastní částí věty.

Žádná čárka, protože v tomto případě se nejedná o vlastní částí věty.

Pokud má ovšem věta vlastní subjekt, jedná se o vlastní stojící větu, jelikož může stát samostatně. V tomto případě můžete dát čárku před 'oder' ale nemusíte to dělat.

Protiklad k ENTWEDER … ODER

Jak jste nahoře viděli, vyjadřují věty pomocí dvojité spojky 'entweder … oder'možnost jednu z více možností, přičemž jiné možnosti nejsou možné.

Protiklad k tomu je jistě výraz, ve kterém člověk dostane všechny nabízené možnosti. To znamená, že vlastně neexistuje žádná možnost s vylučujícím 'oder'. Takové situace se mohou vyjádřit pomocí jednoduché spojky hlavní věty 'und'.

Ale ještě jasněji můžete pomocí dvoudílné spojky 'sowohl … als auch' říct, že oba elementy ve větě mohou (musí) být zvoleny, jako v těchto příkladových větách …

Heute ist sowohl der 31. August als auch ein Samstag.
Wir wollen sowohl ein Eis als auch ein Stück Kuchen essen.
Přeloženo do češtiny:
Dnes je jak 31. srpna tak i sobota.
My chcete jít jak zmrzlinu tak i kus koláče.

Jiný protiklad může ale také být, že nelze zvolit ŽÁDNOU z obou možností. Ale potom člověk vlastně nemá žádnou možnost. Taková situace může být představena pomocí dvoudílné spojky 'weder … noch' jako zde …

Die Schüler haben weder Bücher noch Hefte mitgebracht.
Ich habe weder Hunger noch Durst.
Přeloženo do češtiny:
Žáci nepoužili ani knihy ani sešity.
Já nemám ani hlad ani žízeň.

Pohled na jiné jazyky

Také v jiných jazycích můžete najít podobné struktury.
Dvojitá spojka 'entweder … oder' znamená v angličtině "either … or", ve španělském a italském jazyce se překládá pomocí "o … o". Ve francouzštině se překládá 'entweder … oder'rovněž pomocí dvojité spojky, totiž "ou … ou".

Alternativy k ENTWEDER … ODER

Upřímně řečeno, často se nestává, že musíte často používat dvoudílnou spojku 'entweder … oder'.
Přesto se nabízejí alternativy, kdy nechcete 'entweder … oder'použít.

Někdy lze 'entweder … oder' nahradit pomocí pasující věty, ve kterém vylučující rozhodnutí může být vyjádřeno pomocí vhodného slovesa.

Pokud se například mluví o situaci, kde někdo může zvolit mezi možnostmi, hodí se například slovesa (aus)wählen/ vybrat si' nebo (sich) entscheiden/ rozhodnout (se)' velmi dobře, jako v těchto příkladech …

Wir müssen zwischen den Reisezielen Prag und Paris wählen.
Franz muss sich zwischen zwei Jobs
entscheiden.
Möchten Sie eine Tasse Tee oder eine Tasse Kaffee trinken?
Přeloženo do češtiny:
Musíme si vybrat mezi cíli cesty Prahou a Paříží.
Franc si musí vybrat mezi dvěma pracemi.
Chtěli byste si dát hrníček čaje nebo kafe?

Jedna další možnost je dát před možné možnosti slovíčko "nur". Toto nezní vždy zcela elegantně, ale někdy je to možné, jako to ukazují tyto příklady …

Ich kann nur am Morgen oder nur am Nachmittag kommen.
Ihr solltet nur
einen Hund oder nur eine Katze halten.
Přeloženo do češtiny:
Mohu přijít pouze ráno nebo pouze odpoledne.
Měli byste chovat pouze psa nebo pouze kočku.

Můžete mimojiné vyzkoušet, ty možnosti takto vyjádřit, že se vylučují. To není vždy možné, ale jsou situace, ve kterých nejsou dvě nebo tři možnosti zároveň možné. Tudíž člověk u těchto možností rozumí už jednoduché spojce 'oder' ve vylučujícím smyslu a člověk se může vzdát slovíčka 'entweder'. K tomuto vidíte vlastní příklady …

Gefällt dir das blaue oder das rote Kleid besser?
Willst du jetzt aufstehen oder im Bett bleiben?
Arbeitest du heute im Büro
oder im Homeoffice?
Přeloženo do češtiny:
Líbí se ti více ty modré nebo červené šaty?
Chceš vstát teď nebo zůstat v posteli?
Pracuješ dnes v kanceláři nebo na Homeoffice?

Můžete rozpoznat, že se možnosti ve všech třech příkladech vylučují. Zde už stačí slovíčko 'oder'.

Zdroj: Der Doppelkonnektor ENTWEDER … ODER. Online. Deutsch-Coach.com Deutsch lernen und sprechen. Dostupné z: https://deutsch-coach.com/der-doppelkonnektor-entweder-oder/. [cit. 2025-09-09].