Dvojité předložky v němčině

04.09.2025

Dvojité předložky jsou předložky, které se skládají ze dvou souvisejících předložek.

Obě předložky následují buď bezprostředně za sebou nebo druhá předložka následuje po podstatném jméně, ke kterému náleží předložka.

Dvojité předložky
Dvojité předložky

Dvojité předložky bezprostředně za sebou následující

Příklad:

Ich muss mich bis zum 15. Juli in Berlin bewerben.
Přeloženo do češtiny:
Musím se přihlásit do 15. července v Berlíně.

Dvojité předložky bezprostředně za sebou nenásledující

Příklad:

Vom 1. April an kann man sich in Berlin bewerben.
Přeloženo do češtiny:
Od 1. dubna počínaje se lze přihlásit v Berlíně.

Často lze druhou předložku vynechat.

Druhá předložka je vynechatelná

Příklad 1: 

Ich muss mich bis (zum) 15. Juli in Berlin bewerben. = Ich muss mich bis 15. Juli in Berlin bewerben.
Přeloženo do češtiny:
Musím se přihlásit do 15. července v Berlíně. = Musím se přihlásit do 15. července v Berlíně.

Druhá předložka je vynechatelná

Příklad 2: 

Von Hamburg (aus) fuhren die Auswanderer mit dem Schiff (bis) nach Buenos Aires.
Přeloženo do češtiny:
Z Hamburku jedou vystěhovalci do Buenos Aires.

Některé dvojité předložky mohou být nahrazeny jednoduchou předložkou.

Když je dvojitá předložka nahraditelná

Příklad: 

Wir mieten die Wohnung vom 1. Januar ab/an. = Wir mieten die Wohnung ab ersten Januar.
Přeloženo do češtiny:
Najímáme si byt od 1. ledna počínaje. = Najímáme si byt od prvního ledna.

Nahraditelná dvojitá předložka

Příklad:

An der ganzen Straße entlang stehen links und rechts Bäume. = Die ganze Straße entlang stehen links und rechts Bäume. = An der ganzen Straße stehen links und rechts Bäume.
Přeloženo do češtiny:
Podél celé ulice stojí vlevo a vpravo stromy. = Celou ulicí podél stojí nalevo a napravo stromy. = Na celé ulici stojí vlevo a vpravo stromy.

Některé dvojité předložky mají dva významy.

Dvojitá předložka s dvěma významy

Příklad 1

Die Leute standen bis vor die Tür. (lokal)
Bis vor zwei Wochen stand hier noch ein Haus. (temporal)
Přeloženo do češtiny:
Lidé stáli přede dveřmi. (místně)
Ještě před dvěma týdny zde stál dům. (časově)

Dvojitá předložka s dvěma významy

Příklad 2:

Wir mieten die Wohnung vom 1. Januar an. (temporal, Zukunft)
Er war von seiner Geburt an blind. (temporal, Vergangenheit = seit) = Er war seit seiner Geburt blind.
Přeloženo do češtiny:
Najímáme si byt od 1. ledna počínaje.
On byl od svého narození počínaje slepý. (časově, minulost = od) = on byl od svého narození slepý.

Hovorově se užívá hodně předložek s druhým pádem namísto druhého pádu jako dvojité předložky s předložkou von.

Příklad:

südlich (von)
Wir wohnen südlich der Elbe. (+Genitiv)
Wir wohnen südlich von der Elbe. (+od)
Přeloženo do češtiny:
jižně (od)
My bydlíme jižně Labi (+genitiv)
My bydlíme jižně od Labe (+od)

Toto platí také pro předložku gegenüber plus třetí pád.

Příklad:

gegenüber (von)
Gegenüber unserem Haus ist ein Spielplatz. (+Dativ)
Gegenüber von unserem Haus ist ein Spielplatz. (+von)
Přeloženo do češtiny:
naproti (od)
Naproti našemu domu je dětské hřiště. (+dativ)
Naproti od našeho domu je dětské hřiště. (+von)

Rovněž tak: aufgrund (von)/ na základě, außerhalb (von)/ mimo, diesseits (von)/ z této strany, fern/ dalece (von), innerhalb (von)/ uvnitř, inmitten (von)/ uprostřed, jenseits (von)/ z druhé strany, nördlich (von)/ severně, oberhalb (von)/ nad, östlich (von)/ východně, unweit (von)/ nedaleko, unterhalb (von)/ pod, westlich (von)/ západně, zugunsten (von)/ k dobru, zulasten (von)/ na vrub, zuungunsten (von)/ v neprospěch

Předložka + příslovce

Některé předložky se kombinují namísto druhé předložky také s příslovcem.

Příslovce je přitom také rovněž většinou nepovinné a může být vynecháno.

Předložka (um) + příslovce (herum)

Příklad:

Um den Bahnhof (herum) gibt es viele Geschäfte. (lokal)
Přeloženo do češtiny:
Kolem nádraží (dokola) se nachází hodně obchodů. (místně)

Ve spojení se slovesem je příslovce chápáno většinou jako odlučitelná předpona.

Předložka (um) + odlučitelné sloveso (herumfahren)

Příklad:

Wir mussten um den ganzen Bahnhof herumfahren.
Přeloženo do češtiny:
Museli jsme jet kolem celého nádraží.

Předložka + příslovce

Další příklady:

auf .. hin: Auf einen Hinweis der Nachbarn hin konnte der Einbrecher verhaftet werden.
von .. (her): Von Norden (her) weht ein kalter Wind. (lokal)
von .. (her): Vom Aussehen (her) ähnelt er seinem Großvater. (modal)
zu .. (hin): Zum Zentrum hin wird der Verkehr immer dichter.
Přeloženo do češtiny:
auf .. hin: Na upozornění od souseda mohl být lupič zatčen.
von .. (her): Ze severu vane studený vítr. (místně)
von .. (her): Podle vzhledu se podobá svému dědovi. (modální)
zu .. (hin): Až do centra je doprava stále hustší.

Zdroj: Doppelpräpositionen. Online. Deutsche Grammatik 2.0 Deutsche Grammatik einfach einfacher. Dostupné z: https://deutschegrammatik20.de/praepositionen/doppel-praepositionen/. [cit. 2025-09-04].