Spojky ABER a SONDERN
Normálně se spojku ABER učíme velmi
brzy. Této spojce brzy všichni rozumí. Pomocí ABER spojujeme dohromady hlavní
věty.
Existuje také ale další spojka pro
hlavní věty, která funguje podobně jako ABER, která ale působí jaksi "záhadně"
pro většinu studentů němčiny, tou spojkou je SONDERN (česky nýbrž).
V tomto článku se dozvíte o rozdílu
mezi spojkami ABER a SONDERN. To je důležité, protože v češtině se ale a
nýbrž může lehce zaměňovat.
Obě spojky spojují hlavní věty. Před obě spojky píšeme do vět vždy čárku.

Spojka ABER
Pomocí spojky ABER spojujeme hlavní věty
dohromady. Používáme ABER, pokud chceme nějakou informaci z první hlavní
věty v druhé hlavní větě nějak omezit, jako v tomto příkladě:Das
Haus ist sehr schön, aber es
ist sehr teuer.
Přeloženo do češtiny:
Dům je velmi hezký, ale je velmi drahý.
Zde můžete vidět, že informace ve druhé větě ve srovnání s informací v první větě je omezená. Druhá věta omezuje první větu.
Spojku ABER můžete také použít, pokud chcete nějakou pozitivní informaci z první věty v druhé větě nějak negativně omezit, jako v těchto příkladech:
Das
Haus ist sehr schön, aber wir
kaufen es nicht.
Wir
haben ein Haus, aber es
ist kein großes Haus.
Přeloženo do češtiny:
Dům je velmi hezký, ale nekoupíme ho.
My máme dům, ale není to velký dům.
Je také možné používat ABER, pokud chcete nějaký negativní výrok pozitivně omezit, jako zde:
Das
Haus ist nicht schön, aber es
war billig.
Přeloženo do češtiny:
Dům není hezký, ale byl levný.
Mimojiné používáme ABER velmi často, pokud chceme navrhnout alternativu, jako v tomto příkladu:
Wir
haben eine kleine Wohnung, aber wir
wollen ein großes Haus mit Balkon und Garten kaufen.
Přeloženo do češtiny:
My máme malý byt, ale chceme koupit velký dům s balkónem a se zahradou.
Oprava nějakého negativního výroku pomocí SONDERN
Stejně jako ABER používáme SONDERN jako spojku mezi hlavními větami. SONDERN je speciální případ, jelikož tuto spojku potřebujeme pouze, pokud nějakou negativní informaci z první věty ve druhé větě chceme nějak opravit. Tuto negativní informaci rozpoznáme například na příslovci NICHT, KEIN(E) nebo také NIE. Můžeme vidět na těchto příkladech:
Karl
studiert nicht in
Köln, sondern er
studiert in Freiburg.
Ich
habe keine Wohnung, sondern ich
habe ein Haus.
Er spielte nie mit
Puppen, sondern er
spielte mit Lego.
Přeloženo do češtiny:
Karel nestuduje v Kolíně, nýbrž studuje ve Freiburgu.
Já nemám byt, nýbrž mám dům.
On si nikdy nehrál s panenkami, nýbrž si hrál s legem.
Na příkladech můžete vidět, podmět a sloveso v obou vedlejších větách
jsou často stejná. V tomto případě se může druhá věta říct nebo napsat bez
podmětu a slovesa, jako zde:
Ich
habe keine Wohnung, sondern ein
Haus.
Ale pokud je sloveso ve druhé větě jiné, tak musíte podmět a sloveso použít, jako v tomto příkladě:
Der
Junge spielt nicht mit
Puppen, sondern er malt Bilder.
Přeloženo do češtiny:
Chlapec si nehraje s panenkami, nýbrž maluje obrázky.
Můžete tuto větu vyjádřit také pomocí ABER, ale pouze pokud první větu nechcete nijak opravovat, nýbrž pouze ukázat alternativu.
Doučování němčiny je jedním ze způsobů, jak si podobné rozdíly v gramatice procvičit na praktických příkladech. Pro více informací ohledně výuky němčiny mě kontaktujte zde:
Originální text přeložený v němčině najdete zde:
Zdroj: DIE
KONNEKTOREN ABER UND SONDERN (MIT ÜBUNG). Deutsch-Coach.com [online]. [cit. 2021-7-19]. Dostupné z: https://deutsch-coach.com/die-konnektoren-aber-und-sondern/